Warenkorb Bestellformular Lieferbedingungen Info AGB Impressum Sitemap Email Home
     Home -› BUCH-NEUERSCHEINUNGEN -› Romane/Erzählungen  
Warengruppen
BUCH-NEUERSCHEINUNGEN
Romane/Erzählungen
BUCH-SONDERANGEBOTE
BÜCHER/KARTEN AFRIKA
BÜCHER/KARTEN ASIEN
BÜCHER/KARTEN AMERIKA
BÜCHER/KARTEN AUSTRALIEN, OZEANIEN, POLE
BÜCHER/KARTEN EUROPA



Buchmessen-Schwerpunkt 2005: KOREA

Unsere koreanischen Autoren Hwang Chi-Woo, Kim Chi-Ha sowie Park Ynhui werden auf der Buchmesse in Frankfurt (19.-23.10.05) anwesend sein.





"MEINE LIEBE, MEIN VATERLAND."
In ihrem Buch schildert die Ehefrau des koreanischen Friedensnobelpreisträgers Kim Dae-Jung in anschaulicher und eindringlicher Weise, wie sie und ihr Mann nie die Hoffnung aufgaben, nie ihren Glauben verloren, wie sie überlebten und wie sie nicht nur letztlich über Verfolgung und Diktatur triumphierten, sondern auch weltweite Anerkennung fanden.

Romane/Erzählungen



VERSANDSERVICE
Wir liefern im Inland versandkostenfrei (außer Express)! Kein Mindestbestellwert!




 
Kim Koo
Baekbeom's Tagebuch
Aus dem Koreanischen übersetzt von Kim Young Ok.
Abera Verlag: Hamburg 2005 (erscheint Oktober 2005).
Hardcover mit Schutzumschlag, ... Seiten, ... s/w-Fotos.
ISBN 3-934376-70-3


KIM Koo (auch: KIM Gu oder KIM Ku) (1876-1949) ist eine legendäre Figur und der herausragende Freiheitskämpfer seiner Zeit. Sein Leben gleicht einem ununterbrochenen Politkrimi. KIM war Anführer der Tonghak-Aufstände der 1890er Jahre, Premierminister der Exilregierung in Shanghai seit 1923 und eine der zentralen Figuren im Machtpoker um die erste Regierung im unabhängig gewordenen Korea der 40er Jahre. 1949 wurde er auf Betreiben des späteren ersten südkoreanischen Präsidenten RHEE Syngman ermordet. Das Tagebuch erschien erstmals 1947 und die Neuauflage 2002 katapultierte das Buch für Monate auf die koreanische Bestsellerliste. KIM hatte seine Autobiografie 1929 im chinesischen Exil in Shanghai begonnen und sie über einen Zeitraum von fast 20 Jahren vervollständigt. Das Vorwort, das wie ein Testament klingt, widmete er seinen beiden Söhnen In und Sin. Der Wert von KIM Koos Autobiografie geht weit über den Wert von persönlichen Memoiren hinaus. Sie liest sich heute wie ein Roman und ist zugleich ein historisches Dokument, welches die politischen und sozialen Verhältnisse im Korea der ersten Hälfte des 20. Jhs. umfasst.
  

Menge:  
  




 
Kim Chi-Ha
Aufgehen der Knospe
Aus dem Koreanischen übersetzt von Kang Seung-Hee und Torsten Zaiak.
Abera Verlag: Hamburg 2005 (erscheint Oktober 2005).
Hardcover mit Schutzumschlag, 120 Seiten.
ISBN 3-934376-66-5


Es handelt sich um die deutsche Ausgabe des zuletzt erschienenen Gedichtbandes von KIM Chi-Ha (*1941), des herausragenden koreanischen Lyrikers der Gegenwart. Der zutiefst unideologische Dichter hat sich in den letzten Jahren kritisch mit den Motiven des politischen Kampfes der koreanischen Demokratiebewegung auseinandergesetzt, in dem er selbst an exponierter Stelle beteiligt war und ist (Chi-Ha heißt „Untergrund“). KIM Chi-Ha vollzieht in dieser Phase die Hinwendung zu einer „Philosophie des Lebens“. Während in früheren Gedichten die Kritik der korrupten Wirklichkeit im Vordergrund stand und seine Feder „mit brennendem Durst“ die Demokratie beschwor, treten diese Bezüge nun in den Hintergrund. Natur und Universum werden zu den hauptsächlichen Sujets seiner Dichtung. Tod, Trauer, Liebe, Einsamkeit sowie unterschiedlichste Ängste sind weitere Themen auch im vorliegenden Band, der in Korea zweimal mit renommierten Literaturpreisen (dem Manhae- und dem Daesan-Preis 2002) ausgezeichnet wurde. Seine Gedichte können, wie in „Der Regen“ formuliert, als ein „Schweigen im Schrei“ charakterisiert werden. Kein hermetisches Schweigen, sondern eines, das sich dem Lärm der Gegenwart entgegenstellt und so die ganze Aufmerksamkeit des Lesers herausfordert.
  

Menge:  
  




 
Chung Jin Kyu
Tanz der Worte. Ausgewählte Gedichte.
Aus dem Koreanischen übersetzt von Chung Minyoung und Holmer Brochlos.
Abera Verlag, Hamburg 2005 (erscheint Oktober 2005).
Hardcover mit Schutzumschlag, 96 Seiten.
ISBN 3-934376-72-X


Chung Jin Kyus Gedichte vermitteln ausgehend von grundlegenden Einsichten in das Alltagsleben und den darin existierenden Dingen eine Philosophie des Lebens und der Natur. Sie schaffen Leben, ergründen das ureigenste Wesen des Lebens und leiten daraus Antworten auf die immer wieder neu zu stellende Frage nach dem Sinn des Lebens ab. Sie enthalten nicht nur eigenständige koreanische lyrische Elemente, sondern sind darüber hinaus von einer starken Allgemeingültigkeit und Universalität gekennzeichnet, die sich auch formal durch die Prosagedichtform niederschlägt. Da diese Form den deutschen Lesern besonders vertraut sein dürfte, verdienen es der Dichter und sein Werk umso mehr, einmal vorgestellt zu werden. Die übersetzten Gedichte wurden unter dem Gesichtspunkt ausgewählt, dass sie dem Leser sowohl das oben Gesagte bestätigen als auch genügend Freiraum für eigene Interpretationen bieten.
Anders als in Deutschland und in vielen anderen Ländern genießt das Genre des Gedichts in Korea nach wie vor eine große Popularität. Alljährlich erscheint eine große Zahl von Gedichtbänden und speziellen Zeitschriften, und allerorts werden Dichterwettbewerbe veranstaltet, die in Korea eine lange Tradition fortsetzen. Bereits in der Schule werden die Kinder und Jugendlichen dazu angeregt, sich nicht nur passiv mit Werken der Dichtkunst aus aller Welt zu beschäftigen, sondern auch selbst ihre Gedanken, Gefühle und Erlebnisse in Gedichtform auszudrücken. So hat sich in Korea eine überaus reiche, vielgestaltige dichterische Szene entwickelt, die außerhalb der Landesgrenzen aufgrund des Mangels an Übersetzungen leider zu wenig bekannt und deshalb nur schwer einzuschätzen ist.
  

Menge:  
  



 
Franz Haurenherm
Der vergessene Krieg auf dem Balkan
Abera Verlag: Hamburg 2005 (erschienen).
Hardcover, 172 Seiten, 25 s/w-Fotos, 1 Abbildung.
ISBN 3-934376-61-4


Zwischen dem Zweiten Weltkrieg und dem Krieg im Kosovo liegt mehr als ein halbes Jahrhundert.
Grund genug zurückzuschauen in jene Zeit als deutsche Soldaten den Balkan überfielen.
Es gibt keine Rechtfertigung für einen Krieg - so könnte das Fazit dieses Berichtes von Franz Haurenherm lauten, der nahezu ein Jahrzehnt seiner Jugend im Krieg und in der Gefangenschaft verlor.
Er vermittelt mit seiner sachlichen Art, dass es keine wirkliche Möglichkeit gibt, den Albtraum Krieg in Worten begreiflich zu machen.
Elend, Verzweiflung, Sinnlosigkeit und immer wieder der ungebrochene Wille, zu überleben - das sind die Themen seiner Aufzeichnungen, die durch seine schnörkellose realistische Erzählform zu fesseln vermögen.
  

Menge:  
   3934376614 DER VERGESSENE KRIEG AUF DEM BALKAN



 
Lee Hee-ho (Frau Kim Dae-Jung)
aus dem Amerikanischen Englisch von Werner Pfennig
Meine Liebe, mein Vaterland.
Abera Verlag: Hamburg 2003.
Hardcover mit Schutzumschlag, 292 Seiten, 23 s/w-Fotos.
ISBN 3-934376-46-0

Kim Dae-Jung sagt über seine Frau: "Wäre ich nicht mit ihr verheiratet, so könnte ich mir nicht vorstellen, was aus mir geworden wäre." Diese Ehe charakterisiert seine Frau mit den Worten: "Wir waren immer gleichberechtigte Partner mit ebenbürtigen Rollen."
Das Umschlagbild zeigt das Ehepaar in symbolträchtiger Weise. Der Friedensnobelpreisträger und Präsident der Republik Korea steht im Vordergrund. Madame Lee Hee-Ho dicht hinter ihm. Auf sie fällt ein leichter Schatten, aber sie steht nicht in seinem Schatten. Sie blickt nach vorn und nach oben.
Das Buch ist eine beeindruckende Schilderung dieser Ehe und es macht deutlich, warum das Paar Verfolgung, Haft und Todesdrohung überwinden konnte. Der Schwerpunkt liegt auf der Oppositionszeit Kim Dae-Jungs während der Militärdiktatur.
Ausländische Unterstützung, Opferbereitschaft von Landsleuten, aber vor allem Mut, Beharrlichkeit, Willensstärke und felsenfestes Gottvertrauen charakterisieren den Lebensweg dieses Paares. In ihrem Buch schildert Madame Lee in anschaulicher und eindringlicher Weise, wie sie und ihr Mann nie die Hoffnung aufgaben, nie ihren Glauben verloren, wie sie überlebten und wie sie nicht nur letztlich über Verfolgung und Diktatur triumphierten, sondern auch weltweite Anerkennung fanden.
  

Menge:  
   3934376460 MEINE LIEBE_ MEIN VATERLAND



 
Ynhui Park
Zerbrochene Wörter. Gedichte.
Aus dem Englischen von Karl Reinhard Friebe.
Mit einem Essay "Der noch nicht geschriebene Text" von Ynhui Park. Aus dem Koreanischen von Heike Lee.
Abera Verlag: Hamburg 2004.
Hardcover mit Schutzumschlag, 96 Seiten.
ISBN 3-934376-57-6


Die Gedichte von Ynhui Park (1930 in Korea geboren) sind ein integraler Teil seines umfangreichen, in koreanischer und zum Teil auch in englischer und französischer Sprache geschriebenen philosophischen und schriftstellerischen Gesamtwerks. Dieses Buch enthält die vollständige Übersetzung des Gedichtbandes "Broken Words" und eines Essays zum Thema Dichtung.
Seine Gedichte lassen zunächst Situationen, Nachrichten, Erlebnisse, Landschaften und Menschen lebendig werden. Sie stellen darüber hinaus die unausweichliche Frage nach dem Sinn des menschlichen Lebens und des Seins. Ynhui Park versucht, "das Unsagbare zu sagen". Das Ergebnis sind "Zerbrochene Wörter", das "endgültige Gedicht" zu schreiben ist nicht möglich. Die Sinnfrage kann unmittelbar nicht beantwortet werden. Antworten sind jedoch, wie bei den Meistern des Tao und des Zen, in den einfachen und oft üerraschenden Aussagen vieler Gedichte gegenwärtig.
Ynhui Parks Gedichte sind hier zum ersten Mal in deutscher Sprache dem Leser zugänglich, in der Sprache Goethes und Paul Celans, die er bewundert und die seinem Denken und Schreiben entscheidende Impulse gegeben haben.




"Ynhui Park war vor seiner Emeritierung zunächst Professor für französische Literatur und danach Professor für Philosophie. Viele Jahre lang hat er in den Vereinigten Staaten Philosophie unterrichtet. Er hat als einer der ersten die analytische Philosophie in Korea eingeführt, und er ist in Korea einer der anerkanntesten Philosophen. Doch wollte und will er auch und vor allem Dichter sein. In seiner Jugend war er bereits ein in der koreanischen literarischen Szene sehr bekannter Lyriker. Er ging dann nach Frankreich und promovierte dort mit einer Arbeit über Mallarmé (in Paris veröffentlicht) und anschließend nach den Vereinigten Staaten zum Philosophiestudium. Ich liebte besonders seine Jugendlyrik, und ich liebe sie noch immer. Seitdem hat er mehrere Gedichtsammlungen veröffentlicht, (selbstverständlich in koreanischer Sprache). Es scheint, daß sie mit seinem fortschreitenden Lebensalter fortschreitend philosophisch werden.
Und nun hat er also eine Gedichtsammlung in englischer Sprache veröffentlicht. Die Eigenarten seiner dichterischen Sprache zeigen, daß er während seines Aufenthaltes in den Vereinigten Staaten in der englischen Sprache durchaus heimisch geworden ist. In keiner Weise wiederholen diese Gedichte Modelle der koreanischen Literatur. Sie nehmen durchaus ihren Platz in der Entwicklung des poetischen Universums des Autors ein und sie spiegeln gleichzeitig die aktuellen Tendenzen seines philosophischen Denkens wider. Man wird in ihnen einen gewissen Nihilismus finden, den die asiatischen Leser mit taoistischen Tendenzen in Verbindung bringen mögen. Doch können die deutschen Leser, denen die Gedichtsammlung jetzt durch die vorliegende Übersetzung zugänglich gemacht wird, hier dem unterschwelligen Einfluß eines Paul Celan - eines Rimbaud der deutschen Sprache -, den Ynhui Park so sehr liebt, spüren und erkennen. Es ist deshalb gut und folgerichtig, daß diese Gedichte in deutscher Sprache erscheinen.
Ich verspreche den deutschen Lesern dieser Gedichte ein bemerkenswertes intellektuelles Vergnügen."
(Kwangsou Kwak, Literaturkritiker und Professor für französische Literatur an der Nationaluniversität Seoul)
  

Menge:  
   3934376576 ZERBROCHENE WÖRTER



 
Hwang Chi-Woo
Sündhafte Sehnsucht: Ausgewählte Gedichte.
Aus dem Koreanischen von Kim Miy-He und Sylvia Bräsel.
Mit einem Nachwort von Sylvia Bräsel.
Abera Verlag: Hamburg 2003.
Hardcover mit Schutzumschlag, 96 Seiten.
ISBN 3-934376-45-2

Hwang Chi-Woo sprengt gängige Klischees oder lässt sie zumindest augenblicklich in Vergessenheit geraten. Unkonventionell kommt er daher, wie seine Lyrik. Ostasiatische Kunst (Tradition) scheint in seiner Person ungewohnte Wege auszuprobieren und an verschiedenen Punkten die Reibung an anderen Kulturen zu suchen. Provokation gehört dabei zum Handwerk - und wird als Denkanstoß für übergreifende Fragestellungen verstanden. Provinzialismus ist das Letzte, was man Hwang vorwerfen könnte. Regelrecht ungestüm macht er sich auf ins Weltgetriebe. Reisen und Lesungen führten den in Südkorea mit einer Reihe von renommierten Literaturpreisen ausgezeichneten Autor in den letzten Jahren u.a. nach Deutschland, Holland, der Schweiz, Tschechien, Frankreich, Italien, Indien und Amerika. Dieses Unterwegssein spürt man in seiner Lyrik. Nichts ist abgeschlossen oder wird als endgültig angesehen.
So liest sich sein neuer Band "Sündhafte Sehnsucht", der Hwang Chi-Woo erstmals mit einer Gedichtsammlung im deutschsprachigen Raum vorstellt, auch wie eine anregende "Reise im Kopf" durch eigene wie fremde Geschichte und Gegenwart. Dabei verschwimmen oft die Konturen zwischen diesen Polen. Denn es wird bewusst auf Gedankenexperimente gesetzt, die der Leser an eigenen Erfahrungen messen kann. Alltag, Kunst und Politik werden von einem lyrischen Ich befragt, dass auf der Suche nach sich selbst simultan neue poetische Horizonte anstrebt. Wenn die Erinnerungskultur einer Gesellschaft als Spiegel ihrer Gegenwart angenommen wird, dann ergeben sich daraus nicht zuletzt interessante Einsichten für die Zukunft von Erinnerung bzw. ihre Fähigkeit zur Erneuerung an Beispielen aus der südkoreanischen Literatur.
"Ich war immer ein Grenzgänger. Ich selbst bin eine Grenze. Ich trage irgendein Stigma, das ich nicht kenne", sagt Hwang. Geboren wurde der Autor 1952 in Haenam (Chollanam-do). Der 2. Weltkrieg hatte gerade die Befreiung Koreas von der japanischen Fremdherrschaft gebracht. Doch die Hoffnung auf eine friedliche Entwicklung erfüllte sich nicht. Hwangs frühe Kinderjahre werden vom Trauma des Koreakrieges (1950-1953) überschattet. Unsicherheit und Entbehrungen werden zu ersten Grunderfahrungen, die später in seinem Schaffen mit Erfahrungen während der Militärdiktatur zu Erinnerungsräumen verschmelzen sollen. Leicht hat es Hwang sich und seinen Mitmenschen nie gemacht. Gerade das Ästhetik-Studium an der renommierten Nationaluniversität in Seoul in den siebziger Jahren bringt neue grüblerische Fragestellungen und führt nicht zuletzt zu einer theoretischen Fundierung seiner Überlegungen. Hwang wächst zu einer politisch interessierten Persönlichkeit, die nicht nur die Lage im eigenen Land verändert sehen möchte. In diesem Sinne werden u.a. der Vietnamkrieg, das Verhältnis zu den Nachbarn Russland und Japan oder die inhumanen Politik Nordkoreas thematisiert. So kann es wohl nur als eine logische Konsequenz gewertet werden, dass sein literarisches Debüt mit dem Aufstand von Kwangju zusammenfällt. Im Mai 1980 hatte sich in der Hauptstadt der Provinz Chollanam-do eine Widerstandsbewegung gegen die damalige Militärregierung unter Chun Do-Hwan organisiert, die blutig niedergeschlagen wurde. Dieses Trauma der jüngsten südkoreanischen Vergangenheit hat das Land und seine Kunst nachhaltig beeinflusst. "Nur mit Mühe verstehen wir, woraus diese Zeit bestand", reflektiert Hwang in einem Gedicht, dass auch als ein Beleg des schwierigen Befreiungsaktes von Unterdrückung und Duckmäusertum zu verstehen ist.
  

Menge:  
   3934376452 SÜNDHAFTE SEHNSUCHT



 
Zhou Chun
Tochter der Partei
Roman aus China
Abera Verlag: Hamburg 2002.
Hardcover mit Schutzumschlag, 256 Seiten.
ISBN 3-934376-28-2

Peking in den Fünfziger Jahren:
Die junge Kommunistin Gong trifft auf den kritischen Journalisten Li. Die beiden verlieben sich ineinander - sehr zum Leidwesen der KP, die für ihre "Tochter der Partei" eine andere Zukunft vorgesehen hat.
  

Menge:  
   3934376282 TOCHTER DER PARTEI



 
Hans Herbst
Cuba linda (Schönes Kuba)
Sieben Stories
Abera Verlag: Hamburg 2002.
Hardcover mit Schutzumschlag, 152 Seiten.
ISBN 3-934376-34-7

Stürmische Zeiten über dem Malécon:
In diesen Kurzgeschichten führt uns Hans Herbst direkt hinein in den kubanischen Alltag fernab jeglicher Klischees.
  

Menge:  
   3934376347 CUBA LINDA



 
Zhou Chun
Ach, was für ein Leben! - Schicksal eines chinesischen Intellektuellen. Abera Verlag: Hamburg 2001.
Hardcover mit Schutzumschlag, 416 Seiten, 6 Fotos, 2 Abbildungen.
ISBN 3-934376-27-4

Bewegender autobiographischer Roman von Prof. Zhou, der typisch ist für das Schicksal einer ganzen Generation chinesischer Intellektueller.
  

Menge:  
   3934376274 ACH_ WAS FÜR EIN LEBEN_




 
Kai Horstmann
Die Tochter des Verlegers
Roman
Abera Verlag: Hamburg 2004.
Hardcover, 302 Seiten.
ISBN 3-934376-60-6


Als der Berliner Fotograf Michael Stern sich zu einem Parteitag nach Würzburg aufmacht, weiß er noch nicht, dass diese Fahrt der Beginn einer langen Geschichte sein wird. Er trifft in Würzburg seinen alten Parteifreund Dr. Hartmut Timm, einem Verleger aus Hannover. Dieser erzählt bei einem gemeinsamen Restaurantbesuch von seiner Tochter Anna, die in die Berliner Drogenszene abgetaucht ist. Einige Tage nach dem Parteitag besucht der Verleger den Fotografen in Berlin. Timm bietet Stern einen Auftrag an, der das Leben seiner Tochter retten soll... Nach einigem Zögern nimmt Stern den Auftrag an und macht sich auf die Suche nach einer verzweifelten Frau, die jegliche Lebensfreude verloren hat.
  

Menge:  
  




 
Susanne Reiter
Südsee-Kurzgeschichten.
Abera Verlag: Hamburg 2005 (erschienen).
Paperback, 164 Seiten.
ISBN 3-934376-29-0

Eine Anthologie von acht Kurzgeschichten junger, bisher in Europa wenig bekannter Autoren aus der Südsee. Die Geschichten sind direkt aus dem Leben geschrieben, denn die Autoren setzen sich literarisch mit der soziopolitischen Wirklichkeit auseinander.

Diese Kurzgeschichten-Sammlung ist ein Beitrag zur jungen, schriftlichen, ozeanischen Literatur. Ozeanien ist den meisten Menschen nur aus bunten Reiseprospekten bekannt. Über das Südseeklischee hinaus hat im Pazifik jedoch seit der Ankunft der ersten Europäer ein tiefgreifender Kulturwandel stattgefunden.
Ein Ergebnis dieses Kulturwandels ist die zeitgenössische Literatur. In Ländern, die keine Schrift kannten - aber doch Literatur in Form von einer Vielfalt an Mythen - die mündlich überliefert wurden - ist seit den 60er Jahren eine ständig wachsende Zahl von Autoren mit Publikationen an die Öffentlichkeit getreten.
Ob als erster Eindruck in die moderne Welt der pazifischen Inseln oder als Reiselektüre genommen, der Kurzgeschichten-Band weckt weiteres Interesse an Ozeanien und seiner Literatur.

INHALT

Susanne Reiter: Vorwort
Joseph C. Veramu (Fidschi): Samstag Nacht
Maniue Vilsoni (Rotuma): Abschied von Moira
Dirk Spennemann (Marshall-Inseln): Fortschritt - Traum oder Wirklichkeit?
Raymond Pillai (Fidschi): Dakuwaqas Braut
Luafata Simanu-Klutz (Samoa): Nicht Schuldig
Graeme Lay (Neuseeland): Die Jacke
Akanisi Sobusobu (Fidschi): Das Tabu
Vianney Kianteata Teabo (Kiribati): Abatekan
Autorenverzeichnis
  

Menge:  
  




 
Christopher Brown
German Gedichte
Abera Verlag: Hamburg 2002.
Paperback, 134 Seiten.
ISBN 3-934376-32-0

Der 1951 in London geborene US-Amerikaner Christopher Brown hat bereits mehr als zwanzig Jahre Erfahrung als musikalischer Poet und Improvisationsmusiker.
In London gründete er das Trio "Rhythm-a-ning" und organisierte Anfang der Neunziger Jahre die Jazz-Poetry-Lesungen auf den legendären Soho Jazz Festivals.
Seit 1992 lebt und arbeitet Christopher Brown in Hamburg. Er organisiert Lesungen an den unterschiedlichsten Orten der Stadt und hat u.a. eine eigene Jazz-Poetry-Reihe im Hörfunksender Jazzwelle Plus gesendet. Aus dieser Arbeit ist sein 1999 erschienener Band "Jazz About Jazz" entstanden.
Mit seinem neuen Buch "German Gedichte" unternimmt Christopher Brown einen poetischen und durchaus kritischen Streifzug durch Deutschland, England und die USA der Neunziger Jahre des abgelaufenen Jahrhunderts.
  

Menge:  
  



Auf der Frankfurter Buchmesse (19-23.10.05) finden Sie uns in Halle 3.1, Stand A 152. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

News

"ESSEN ERLEBEN..."
die neue Reihe authentischer Kochreiseführer zu den kulinarischen Kostbarkeiten dieser Welt. Sichern Sie sich noch heute den ersten Band "essen erleben in laos" unter der Warengruppe Neuerscheinungen/Kochbücher! In Vorbereitung befinden sich die Bände "essen erleben in korea" sowie "essen erleben in kuba". Weitere Infos zur neuen Reihe finden Sie hier. Gehen Sie mit uns auf kulinarische Entdeckungsreise!



"DAS LAUB FÄLLT ZUR BAUMWURZEL NIEDER"
Maos Ex-Dolmetscher kehrt nach China zurück
"Ja, ich habe Heimweh" gibt Zhou Chun offen zu, "ich bin doch nicht anders als die vielen Chinesen im Ausland, die am Ende ihres Lebens gerne in ihre Heimmat zurückkkehren möchten. - Das Laub fällt zur Baumwurzel nieder - nennen wir das."
Zhou Chun, geboren 1926 in Shanghai, lebte seit dem Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens 1988 als Gastprofessor, Journalist und Autor in Berlin. Von 1949 bis 1955 war er erster Dolmetscher für Deutsch im Außenministerium der Volksrepublik China, übersetzte u.a. für Mao Zedong und Zhou Enlai. Die Jahre von 1957 bis 1979 verbrachte er als sogenannter Rechtsabweichler in Straflagern und in der Verbannung.
Nach seinem viel beachteten autobiographischen Roman "Ach, was für ein Leben!" hat Zhou Chun nun kurz vor der Rückkehr nach China einen zweiten Roman auf Deutsch vorgelegt: "Tochter der Partei". Dem Roman liegt das Schicksal seiner Schwester zu Grunde, die sich auf Drängen der KP von Ihrem Mann trennen mußte.
Powered by ABERA
Copyright (c) by Abera Verlag, Hamburg, Germany